Skip to content
Chapter 6 · Verse 44
🪈 Krishna speaks
Illustration for Chapter 6, Verse 44

पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः। जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते॥

pūrvābhyāsena tenaiva hriyate hyavaśo'pi saḥ | jijñāsurapi yogasya śabdabrahmātivartate ||

Word by Word 13 words
पूर्वाभ्यासेन
pūrva former, earlier abhi toward as to practise, to repeat

by his earlier practice, by the habit of his former life

तेन
tad that

by that very

एव
eva indeed, alone

indeed, that very same

ह्रियते
hṛ to carry, to draw, to bear away

is carried along, is drawn onward

हि
hi for, indeed

for, indeed

अवशः
a not vaśa control, will

helpless, even against his own will

अपि
api even, also

even

सः
tad he

he, that one

जिज्ञासुः
jñā to know san the wish-to, desiderative

one who longs to know, a sincere seeker

अपि
api even

even

योगस्य
yuj to yoke, to join

of yoga

शब्दब्रह्म
śabda word, sound bṛh to grow, to be vast — Brahman

the Brahman-of-words, mere rituals and recited scripture

अतिवर्तते
ati beyond vṛt to turn, to move

goes beyond, passes over and rises above

The pull of all that earlier practice is so strong that the reborn seeker is drawn toward almost without choosing — carried onward even when his ordinary plans point elsewhere. And merely wishing to know this path is already enough to lift him above empty rituals and recited words. The longing itself begins to carry him home.

कथा

Carried Like a River to the Sea

From the puranas

Sumati was meant to be a merchant.

His father was a merchant, and his father's father, and the family ledgers were thick with the buying of cloth and the selling of spice. So Sumati, born clever and quick with numbers, was set upon the same road. He learned the trade. He counted the coins. He bowed to the right customers.

And yet.

Something in him kept turning away. In the middle of a busy market day he would find himself gone still, watching the dust motes spin in a shaft of light, his breath slowing of its own accord, his mind sinking inward like a stone settling to the bottom of a clear pond. His father would shake his shoulder. "Sumati! The customer is waiting!" And Sumati would blink, surface as if from deep water, and not be able to say where he had gone.

He did not understand it. He had never been taught to meditate. No one in his loud, bustling family sat with closed eyes. Yet again and again the stillness reached up and took him, the way a current takes a leaf — gently, and without asking.

One day a wandering teacher passed through the town and saw the boy sitting so, forgotten by the market, his face calm as a sleeping lake.

The teacher smiled and spoke softly, almost to himself.

"This one practised before. In another life he sat and sought, and ran out of days. Now the old habit carries him — even against his own plans, even though he was raised to be a man of coins. He cannot help it. The river of his past practice is pulling him toward the sea, and no ledger can hold him back."

The teacher did not even need to teach him much. He only had to point, and Sumati went — eagerly, gratefully, as though he had been waiting his whole life to be shown the door he already half-remembered.

Years later, when Sumati had become a quiet and luminous seeker himself, people asked how a merchant's son had wandered so far from cloth and spice.

"I did not wander," he would say. "I was carried."

चिन्तनम्

Have you ever felt pulled toward something you couldn't really explain — a place, a hobby, a kind of quiet? What do you imagine is doing the pulling?