Skip to content
Chapter 2 · Verse 8
🏹 Arjuna speaks
Gond-style painting of Arjuna slumped in despair, confessing that even lordship over all the kingdoms of the earth could not remove the grief drying up his senses.

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्। अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्॥

na hi prapaśyāmi mamāpanudyādyacchokamucchoṣaṇamindriyāṇām | avāpya bhūmāvasapatnamṛddhaṁ rājyaṁ surāṇāmapi cādhipatyam ||

Word by Word 18 words
na not

not

हि
hi indeed, for

indeed, for

प्रपश्यामि
pra forward, clearly paś to see

I see, I foresee

मम
mama my, of me

my, for me

अपनुद्यात्
apa away nud to push, to drive

could drive away, could remove

यत्
yat which, that which

that which, what

शोकम्
śuc to grieve, to burn

grief, sorrow

उच्छोषणम्
ut up, out śuṣ to dry

drying up, withering

इन्द्रियाणाम्
indriya sense organ, from indra — lord, ruler

of the senses

अवाप्य
ava down, fully āp to obtain

having obtained, even if attaining

भूमौ
bhūmi earth, land

on the earth

असपत्नम्
a not sapatna rival, enemy

unrivalled, without enemies

ऋद्धम्
ṛdh to prosper, to thrive

prosperous, flourishing

राज्यम्
rāj to rule, to shine

kingdom, dominion

सुराणाम्
sura god, deity

of the gods

अपि
api even, also

even, also

ca and

and

अधिपत्यम्
adhi over, above pati lord, master

sovereignty, supreme lordship

I do not see what could remove this grief that is drying up my senses, even if I were to obtain a prosperous and unrivalled kingdom on earth, or even lordship over the gods.

कथा

Every Kingdom in the World

An original story

Close your eyes for a moment and imagine this.

Someone offers you everything. Not just one thing — everything. The largest house in your city, filled with every book, every game, every instrument you have ever wanted. A garden that stretches to the horizon, where mangoes grow year-round and peacocks walk on emerald lawns. Friends who adore you. Awards that line the walls. The power to make any rule you like, and no one to say no.

Now imagine that none of it matters.

That is where stands. He is not a poor man dreaming of riches. He is a prince who can see the throne from where he sits — it is right there, waiting for him on the other side of this battle. And he is saying, clearly and without exaggeration: even if you gave me that throne, even if you added the heavens on top, I would still feel this emptiness.

His grief is not the kind that wants something. It is the kind that has swallowed wanting itself. It sits in his chest like a stone sunk in a riverbed, too heavy for any current to move. His senses are drying up — that is the word he uses, ucchoṣaṇam, like a riverbed in summer when the water retreats and leaves cracked mud behind. His eyes see the armies but do not truly see them. His ears hear the conchs but the sound is muffled, far away, as though he is underwater. His skin feels the wind on his face but it does not refresh him.

This is what deep grief does. It does not just make you sad. It makes the whole world go grey. Food loses its taste. Music loses its melody. The sunrise is just light. You walk through a garden and smell nothing.

is describing something many people experience but few can name: the moment when external success cannot touch internal pain. When no amount of winning can fill the hole that loss has carved.

He is honest enough to say it out loud. He does not pretend that victory will heal him. He does not bargain. He simply names the truth: this grief is bigger than any prize the world can offer.

And that honesty, painful as it is, is the very thing that will allow 's teaching to reach him. You cannot heal a wound you refuse to look at.

चिन्तनम्

Can you think of a time when getting something you wanted did not actually make you feel better? What was it that you really needed?